4šŸ‘‘ā˜ø Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

4šŸ‘‘ā˜ø → šŸ›ļø → AN-f    ļ»æšŸ”



AN 4.12 Sīla

AN 4.12 Sīla-suttaṃ
AN 4.12 Virtuous Behavior-discourse
♦ 12. ā€œsampanna-sÄ«lā, bhikkhave,
"observant-(of)-virtuous-behavior, *********,
viharatha sampanna-pātimokkhā,
(you)-should-dwell observant(of)-pātimokkhā,
pātimokkha-saṃvar-asaṃvutā viharatha
(with) pātimokkhā-restraint-(of)-un-restrained (you) should-dwell
ācāra-gocara-sampannā
{observant of}-[good]-conduct-(and)-sphere-of-activity-********
aṇumattesu vajjesu bhaya-dassāvino.
(in the most) minute faults, [there is] fear-(in)-seeing (that).
samādāya sikkhatha sikkhā-padesu.
(having) accepted (them), train-oneself (in the) training-rules.
sampanna-sīlānaṃ vo, bhikkhave,
[When you have done so...]
viharataṃ sampanna-pātimokkhānaṃ
...
pātimokkha-saṃvarasaṃvutānaṃ viharataṃ
...
ācāra-gocara-sampannānaṃ
...
aṇumattesu vajjesu bhaya-dassāvÄ«naṃ
...
samādāya sikkhataṃ sikkhā-padesu
...
kimassa uttari karaṇīyaṃ?
what more (should)-be-done?

(1. Walking)

♦ ā€œcarato cepi, bhikkhave, bhikkhuno
"{if, while} walking ****, **********, (a) monk
abhijjhā-byāpādo vigato hoti,
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will,
thina-middhaṃ...
{has abandoned} dullness-and-drowsiness,
uddhacca-kukkuccaṃ...
{has abandoned} restlessness-and-remorse,
vicikicchā pahīnā hoti,
{has abandoned} doubt,
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ as-allīnaṃ,
aroused is (his) vigor, without-slackening
upaṭṭhitā sati a-sammuṭṭhā,
established mindfulness not-muddled,
passaddho kāyo a-sāraddho,
tranquil body not-disturbed,
samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ,
concentrated mind unified,
carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṃ-bhūto
then {that monk while} walking {is said to} be:
ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ«
'ardent, dreads-wrongdoing,
satataṃ samitaṃ
constantly (and) continuously
āraddha-vÄ«riyo pahitatto’ti
has-aroused-vigor (and) resolute.'
vuccati.
{*******}

(2. Standing)

♦ ā€œį¹­hitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno
"{if, while} standing ****, **********, (a) monk
abhijjhā-byāpādo vigato hoti,
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will,
thina-middhaṃ...
{has abandoned} dullness-and-drowsiness,
uddhacca-kukkuccaṃ...
{has abandoned} restlessness-and-remorse,
vicikicchā pahīnā hoti,
{has abandoned} doubt,
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ as-allīnaṃ,
aroused is (his) vigor, without-slackening
upaṭṭhitā sati a-sammuṭṭhā,
established mindfulness not-muddled,
passaddho kāyo a-sāraddho,
tranquil body not-disturbed,
samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ,
concentrated mind unified,
ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto
then {that monk while} standing {is said to} be:
ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ«
'ardent, dreads-wrongdoing,
satataṃ samitaṃ
constantly (and) continuously
āraddha-vÄ«riyo pahitatto’ti
has-aroused-vigor (and) resolute.'
vuccati.
{*******}

(3. Sitting)

♦ ā€œnisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno
"{if, while} sitting ****, **********, (a) monk
abhijjhā-byāpādo vigato hoti,
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will,
thina-middhaṃ...
{has abandoned} dullness-and-drowsiness,
uddhacca-kukkuccaṃ...
{has abandoned} restlessness-and-remorse,
vicikicchā pahīnā hoti,
{has abandoned} doubt,
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ as-allīnaṃ,
aroused is (his) vigor, without-slackening
upaṭṭhitā sati a-sammuṭṭhā,
established mindfulness not-muddled,
passaddho kāyo a-sāraddho,
tranquil body not-disturbed,
samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ,
concentrated mind unified,
nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṃbhūto
then {that monk while} sitting {is said to} be:
ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ«
'ardent, dreads-wrongdoing,
satataṃ samitaṃ
constantly (and) continuously
āraddha-vÄ«riyo pahitatto’ti
has-aroused-vigor (and) resolute.'
vuccati.
{*******}

(4. Lying down)

♦ ā€œsayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa
"{if, while} lying-down ****, **********, (a) monk (who is) wakeful,
abhijjhā-byāpādo vigato hoti,
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will,
thina-middhaṃ...
{has abandoned} dullness-and-drowsiness,
uddhacca-kukkuccaṃ...
{has abandoned} restlessness-and-remorse,
vicikicchā pahīnā hoti,
{has abandoned} doubt,
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ as-allīnaṃ,
aroused is (his) vigor, without-slackening
upaṭṭhitā sati a-sammuṭṭhā,
established mindfulness not-muddled,
passaddho kāyo a-sāraddho,
tranquil body not-disturbed,
samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ,
concentrated mind unified,
sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro
then {that monk while} lying-down wakefully {is said to} be:
ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ«
'ardent, dreads-wrongdoing,
satataṃ samitaṃ
constantly (and) continuously
āraddha-vÄ«riyo pahitatto’ti
has-aroused-vigor (and) resolute.'
vuccati.
{*******}

(verse)

♦ ā€œyataṃ care yataṃ tiį¹­į¹­he,
Controlled (in) walking, controlled (in) standing,
yataṃ acche yataṃ saye.
controlled (in) sitting (and in) lying down;
♦ yataṃ samiƱjaye bhikkhu,
controlled (he) draws-in-the-limbs, (the) monk,
yatamenaṃ pasāraye.
controlled (he) stretches-them-out.
♦ ā€œuddhaṃ tiriyaṃ apācÄ«naṃ,
Above, across, (and) below,
yāvatā jagato gati.
as-far-as (the) world extends,
♦ samavekkhitā ca dhammānaṃ,
one-who-scrutinizes the dhamma,
khandhānaṃ udayabbayaṃ.
aggregates arising-and-vanishing.
♦ ā€œceto-samatha-sāmÄ«ciṃ,
mind's-serenity-proper,
sikkhamānaṃ sadā sataṃ.
training (in that), always mindful
♦ satataṃ pahitattoti,
constantly resolute,
āhu bhikkhuṃ tathāvidhanā€ti.
(they) call (a) monk such-as-that."
dutiyaṃ.
[end of] second [sutta in this section].

Notes

almost exactly the same sutta as KN Iti 111

(to help fill out ellided 5 hindrances)
AN 3.58
ā€œkatamāni paƱcaį¹…gāni pahÄ«nāni honti?
kāmacchando pahīno hoti,
byāpādo pahīno hoti,
thinamiddhaṃ pahīnaṃ hoti,
uddhaccakukkuccaṃ pahīnaṃ hoti,
vicikicchā pahīnā hoti.
imāni paƱcaį¹…gāni vippahÄ«nāni honti.




walking in jhāna comment

the word jhāna not used here explicitly (but is in AN 3.63). Here, you have to put 2 + 2 together. When you have 5 hindrances removed, check, samadhi, check, ekagga, check, sati, check, and the clincher is kaya-passaddhi (bodily tranquility). It’s possible to have 2nd through fourth jhana quality of samadhi without being one of the four jhanas if the body isn’t relaxed or calm enough for piti-sukha juice to pump through your veins. But if you got passadhi, then sukha follows that awakening factor like a shadow in the 7sb (see SN 46.2, SN 46.3).

To believe that the walking described in this sutta is not the four jhānas, at the least the first 3 jhānas, would be like someone who happened to catch clark kent wearing a 3 piece suit, glasses, and flying through the air and saying, ā€œthat’s not superman, superman wouldn’t wear glasses, he wears red and blue tights with an ā€œSā€ on his chest.ā€

AN 4.13 padhāna-suttaṃ (no peyyāla)

AN 4.13 padhāna-suttaṃ
AN 4.13 exertion-discourse

exertion

ā€œcattār-imāni, bhikkhave, sammap-padhānāni.
ā€œ(there are) Four-(of)-these, *********, right-exertions.
katamāni cattāri?
which four?
idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a-monk [does the following]:
note STED sammap-padhānāni defined exactly same as STED sammā-vāyāmo

(1. Restrain)

An-uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ
Not-yet-arisen evil, un-skillful ☸Dharma-[teachings]:
An-uppādāya
(let them remain) un-arisen!
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!

(2. Abandon)

uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ
arisen evil, un-skillful ☸Dharma-[teachings]:
pahānāya
abandon!!!
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!

(3. Develop)

An-uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ
Not-yet-arisen skillful☸Dharma-[teachings]:
uppādāya
(let them) arise!
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!

(4. Protect)

uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ
arisen skillful ☸Dharma-[teachings]:
ṭhitiyā asammosāya bhiyyo-bhāvāya
maintenance, non-confusion, increase,
vepullāya bhāvanāya pāri-pūriyā
plenitude, development, & culmination
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!


imāni kho, bhikkhave, cattāri sammap-padhānānÄ«ā€ti.
These ***, *********, (are the) four right exertions.ā€

(verse)

♦ ā€œsammap-padhānā
(those who) rightly-exert,
māra-dheyyā-(a)bhibhūtā,
Māra’s-realm-(they)-vanquish,
♦ te asitā
they’ve eaten [enough, of]
Jāti-maraṇa-bhayassa pāragÅ«.
Birth-(and)-death;-fear (of it) transcended.
♦ te tusitā
They (are) contented,
jetvā māraṃ sa-vāhiniṃ
(having) conquered mara’s **-army,
te anejā,
they (are) free-of-lust,
♦ sabbaṃ namuci-balaṃ upātivattā
all (of) deaths-power’s (they’ve) overcome.
te sukhitÄā€ti.
They (are) happy.
(end of sutta)
(end of sutta)

AN 4.14 saṃvara (no peyyāla)

restraint

AN 4.14 saṃvara-suttaṃ
AN 4.14 Restraint-discourse
ā€œcattār-imāni, bhikkhave, padhānāni.
(There are) Four-of-these, *********, exertions.
katamāni cattāri?
Which four?
saṃvarap-padhānaṃ,
Restraint-exertion,
pahānap-padhānaṃ,
Abandoning-exertion,
bhāvanāp-padhānaṃ,
Development-exertion,
anurakkhaṇāp-padhānaṃ.
Protection-exertion.

(1. STED Saṃvarap-padhānaṃ)

katamañca, bhikkhave, saṃvarap-padhānaṃ?
What, ***********, (is) restraint-exertion?
idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, (a) monk,

1. eye

cakkhunā rūpaṃ disvā
With-the-eye, [visible]-form (he) sees.
na nimittag-gāhī hoti
(he) Does-not {grab}-signs ****.
Nā-nubyaƱjanag-gāhī.
Does-not {grab}-features.
yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhu’ndriyaṃ a-saṃvutaṃ viharantaṃ
Since-if-he-were-to {dwell with the} eye-faculty un-restrained ***********,
Abhijjhā-domanassā pāpakā a-kusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind].
tassa saṃvarāya paṭipajjati,
His restraint (is put into) practice.
rakkhati cakkhu-’ndriyaṃ,
(he) protects (the) eye-faculty.
Cakkhu-’ndriye saṃvaraṃ āpajjati.
The eye-faculty restraint (he) undertakes.

2. ear

sotena saddaṃ sutvā
With-the-ear, sounds (he) hears.
na nimittag-gāhī hoti
(he) Does-not {grab}-signs ****.
Nā-nubyaƱjanag-gāhī.
Does-not {grab}-features.
yatvādhikaraṇamenaṃ sot-indriyaṃ a-saṃvutaṃ viharantaṃ
Since-if-he-were-to {dwell with the} ear-faculty un-restrained ***********,
Abhijjhā-domanassā pāpakā a-kusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind].
tassa saṃvarāya paṭipajjati,
His restraint (is put into) practice.
rakkhati sot-indriyaṃ,
(he) protects (the) ear-faculty.
Sot-indriye saṃvaraṃ āpajjati.
The ear-faculty restraint (he) undertakes.

3. nose

ghānena gandhaṃ ghāyitvā
With-the-nose, odors (he) smells.
na nimittag-gāhī hoti
(he) Does-not {grab}-signs ****.
Nā-nubyaƱjanag-gāhī.
Does-not {grab}-features.
yatvādhikaraṇamenaṃ ghā-indriyaṃ a-saṃvutaṃ viharantaṃ
Since-if-he-were-to {dwell with the} nose-faculty un-restrained ***********,
Abhijjhā-domanassā pāpakā a-kusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind].
tassa saṃvarāya paṭipajjati,
His restraint (is put into) practice.
rakkhati ghā-indriyaṃ,
(he) protects (the) nose-faculty.
ghā-indriye saṃvaraṃ āpajjati.
The nose-faculty restraint (he) undertakes.

4. tongue

jivhāya rasaṃ sāyitvā
With-the-tongue, flavors (he) tastes.
na nimittag-gāhī hoti
(he) Does-not {grab}-signs ****.
Nā-nubyaƱjanag-gāhī.
Does-not {grab}-features.
yatvādhikaraṇamenaṃ jivh-indriyaṃ a-saṃvutaṃ viharantaṃ
Since-if-he-were-to {dwell with the} tongue-faculty un-restrained ***********,
Abhijjhā-domanassā pāpakā a-kusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind].
tassa saṃvarāya paṭipajjati,
His restraint (is put into) practice.
rakkhati jivh-indriyaṃ,
(he) protects (the) tongue-faculty.
jivh-indriye saṃvaraṃ āpajjati.
The tongue-faculty restraint (he) undertakes.

5. body

kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā
With-the-body, tactile-sensations (he) senses.
na nimittag-gāhī hoti
(he) Does-not {grab}-signs ****.
Nā-nubyaƱjanag-gāhī.
Does-not {grab}-features.
yatvādhikaraṇamenaṃ kāy-indriyaṃ a-saṃvutaṃ viharantaṃ
Since-if-he-were-to {dwell with the} body-faculty un-restrained ***********,
Abhijjhā-domanassā pāpakā a-kusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind].
tassa saṃvarāya paṭipajjati,
His restraint (is put into) practice.
rakkhati kāy-indriyaṃ,
(he) protects (the) body-faculty.
kāy-indriye saṃvaraṃ āpajjati.
The body-faculty restraint (he) undertakes.

6. mind

manasā dhammaṃ viññāya
With-the-mind, ideas (he) cognizes.
na nimittag-gāhī hoti
(he) Does-not {grab}-signs ****.
Nā-nubyaƱjanag-gāhī.
Does-not {grab}-features.
yatvādhikaraṇamenaṃ man-indriyaṃ a-saṃvutaṃ viharantaṃ
Since-if-he-were-to {dwell with the} mind-faculty un-restrained ***********,
Abhijjhā-domanassā pāpakā a-kusalā dhammā anvāssaveyyuṃ,
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind].
tassa saṃvarāya paṭipajjati,
His restraint (is put into) practice.
rakkhati man-indriyaṃ,
(he) protects (the) mind-faculty.
man-indriye saṃvaraṃ āpajjati.
The mind-faculty restraint (he) undertakes.
idaṃ vuccati, bhikkhave,saṃvarap-padhānaṃ.
This (is) called, *********, restraint-exertion.

(2. Pahānap-padhānaṃ)

ā€œkatamaƱca, bhikkhave, pahānap-padhānaṃ?
What (is), *********, abandoning-exertion?
idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, (a) monk,

1. Kāma-vitakkaṃ

uppannaṃ kāma-vitakkaṃ
(with an) arisen {thought of}-sensuality
nā-(a)dhivāseti
(he) Does-not-tolerate (it)!
pajahati
gets rid (of it),
vinodeti
removes (it),
Byantī-karoti
destroys (it),
anabhāvaṃ gameti;
annihilation! (he makes it) go (there)!

2. Byāpāda-vitakkaṃ

uppannaṃ byāpāda-vitakkaṃ
(with an) arisen {thought of}-ill-will,
nā-(a)dhivāseti
(he) Does-not-tolerate (it)!
pajahati
gets rid (of it),
vinodeti
removes (it),
Byantī-karoti
destroys (it),
anabhāvaṃ gameti;
annihilation! (he makes it) go (there)!

3. Vihiṃsā-vitakkaṃ

uppannaṃ vihiṃsā-vitakkaṃ
(with an) arisen {thought of}-harming,
nā-(a)dhivāseti
(he) Does-not-tolerate (it)!
pajahati
gets rid (of it),
vinodeti
removes (it),
Byantī-karoti
destroys (it),
anabhāvaṃ gameti;
annihilation! (he makes it) go (there)!

4. Pāpake a-kusale

Uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
(with any) arisen evil un-skillful quality,
nā-(a)dhivāseti
(he) Does-not-tolerate (it)!
pajahati
gets rid (of it),
vinodeti
removes (it),
Byantī-karoti
destroys (it),
anabhāvaṃ gameti;
annihilation! (he makes it) go (there)!
idaṃ vuccati, bhikkhave, pahānappadhānaṃ.
This (is) called, *********, abandoning-exertion.

(3. Bhāvanāp-padhānaṃ )

ā€œkatamaƱca, bhikkhave, bhāvanāp-padhānaṃ?
What (is), *********, development-exertion?
idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, ******

(1. Sati -sb)

sati-
(the) Remembering-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).

(2. Dhamma-vicaya-sb)

Dhamma-vicaya-
(the) Dhamma-[principles]-investigation-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).

(3.vīriya -sb)

vīriya-
(the) Vigor-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).

(4. Pīti -sb)

pīti-
(the) Rapture-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).

(5. Passaddhi-sb)

passaddhi-
(the) Pacification-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).

(6. samādhii -sb)

samādhi-
(the) Undistractable-Lucidity-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).

(7. Upekkhā -sb)

upekkhā-
(the) Equanimous-Observation-
-sam-bojjh-aį¹…gaṃ
-***-awakening-factor;
bhāveti
Develop (that)!
Viveka-nissitaṃ
seclusion (is) necessary,
Vi-rāga-nissitaṃ
Dis-passion (is) necessary,
Nirodha-nissitaṃ
cessation (is) necessary,
Vossagga-pariṇāmiṃ,
relinquishment (is what it) matures (into).
idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāvanāp-padhānaṃ.
This (is) called, *********, development-exertion.

(4. Anurakkhaṇāp-padhānaṃ)

ā€œkatamaƱca, bhikkhave, anu-rakkhaṇāp-padhānaṃ?
What (is), *********, protection-exertion?
idha, bhikkhave,bhikkhu
Here, monks, (a) monk,
uppannaṃ bhaddakaṃ samādhi-nimittaṃ
(with an) arisen excellent concentration-sign [a vivid image],
anu-rakkhati
(he) protects (it). (such as the)
aṭṭhika-saññaṃ
Skeleton-perception
puḷavaka-saññaṃ
worm infested [corpse] -perception
vinīlaka-saññaṃ
Black-ish / purple / discolored [corpse] –perception
Vic-chiddaka-saññaṃ
Full-of-holes [a fissured corpse] -perception
uddhumātaka-saññaṃ.
swollen [bloated corpse] -perception
idaṃ vuccati, bhikkhave, anu-rakkhaṇāp-padhānaṃ.
This (is) called, *********, protection-exertion.
imāni kho, bhikkhave, cattāri padhānānÄ«ā€ti.
These ***, *********, (are the) four exertions.ā€

(ātāpī verse)

♦ ā€œsaṃvaro ca pahānaƱca,
restraint and abandoning,
bhāvanā anurakkhaṇā.
development (and) protection.
♦ ete padhānā cattāro,
these {four} exertions
Desit-ādiccabandhunā.
(were) taught by- -the kinsman of the sun.
♦ yehi bhikkhu idh’ātāpÄ«,
that monk here, ardent,
khayaṃ dukkhassa pāpuṇeā€ti.
(the) destruction (of) suffering (he) reaches.

end of sutta

catutthaṃ.
FLIPT by CP
from cst4

AN 4.14 English, fluent (no peyyāla)

(trans. frankkā€)
There are four types of exertion.
[They are the same as the four aspects of right effort in the noble eightfold path. šŸ‘‘8☸]
What are the four exertions?
[1] The exertion of restraint.
[2] The exertion of abandoning.
[3] The exertion of development.
[4] The exertion of protection.

[[1] The exertion of restraint.]

And what is the exertion of restraint?
[It is when a monk restrains the six sense faculties.]

[1.1 The eye-faculty]
When the eye sees form,
he does not grab on to its (nimitta) sign,
he does not grab on to its features.
Because if he did not restrain the eye-faculty,
avarice, distress, and evil unskillful Dharmas would invade his mind.
[Avarice and distress is a reference to the five hindrances. 5nivā›…]
Therefore the monk practices restraint.
He protects the eye-faculty.
He undertakes the restraint of the eye-faculty.

[1.2 The ear-faculty]
When the ear hears sounds,
he does not grab on to its (nimitta) sign,
he does not grab on to its features.
Because if he did not restrain the ear-faculty,
avarice, distress, and evil unskillful Dharmas would invade his mind.
[Avarice and distress is a reference to the five hindrances. 5nivā›…]
Therefore the monk practices restraint.
He protects the ear-faculty.
He undertakes the restraint of the ear-faculty.

[1.3 The nose-faculty]
When the nose smells odors,
he does not grab on to its (nimitta) sign,
he does not grab on to its features.
Because if he did not restrain the nose-faculty,
avarice, distress, and evil unskillful Dharmas would invade his mind.
[Avarice and distress is a reference to the five hindrances. 5nivā›…]
Therefore the monk practices restraint.
He protects the nose-faculty.
He undertakes the restraint of the nose-faculty.

[1.4 The tongue-faculty]
When the tongue tastes flavors,
he does not grab on to its (nimitta) sign,
he does not grab on to its features.
Because if he did not restrain the tongue-faculty,
avarice, distress, and evil unskillful Dharmas would invade his mind.
[Avarice and distress is a reference to the five hindrances. 5nivā›…]
Therefore the monk practices restraint.
He protects the tongue-faculty.
He undertakes the restraint of the tongue-faculty.

[1.5 The body-faculty]
When the body senses tactile-sensations,
he does not grab on to its (nimitta) sign,
he does not grab on to its features.
Because if he did not restrain the body-faculty,
avarice, distress, and evil unskillful Dharmas would invade his mind.
[Avarice and distress is a reference to the five hindrances. 5nivā›…]
Therefore the monk practices restraint.
He protects the body-faculty.
He undertakes the restraint of the body-faculty.

[1.6 The mind-faculty]
When the mind cognizes dharma [mind-objects],
he does not grab on to its (nimitta) sign,
he does not grab on to its features.
Because if he did not restrain the mind-faculty,
avarice, distress, and evil unskillful Dharmas would invade his mind.
[Avarice and distress is a reference to the five hindrances. 5nivā›…]
Therefore the monk practices restraint.
He protects the mind-faculty.
He undertakes the restraint of the mind-faculty.

[The restraint of the six sense faculties]
is called the exertion of restraint.

[[2] The exertion of abandoning.]

And what is the exertion of abandoning?
[It is the abandoning of four types of wrong thought: three types of wrong thought that are opposite of the three right resolves 2šŸ’­, and a fourth category of wrong thought that covers any other type of wrong thought not covered by the first three.]

[2.1 thoughts of sensuality kāmaā€]
At the very moment a monk notices a thought of sensuality arising,
he does not tolerate it.
He removes it.
He destroys it.
He annihilates that thought of sensuality.

[2.2 thoughts of ill-will]
At the very moment a monk notices a thought of ill-will arising,
he does not tolerate it.
He removes it.
He destroys it.
He annihilates that thought of ill-will.

[2.3 thoughts of harming]
At the very moment a monk notices a thought of harming arising,
he does not tolerate it.
He removes it.
He destroys it.
He annihilates that thought of harming.

[2.4 thoughts of evil un-skillful Dharmas]
At the very moment a monk notices a thought of evil un-skillful Dharmas arising,
he does not tolerate it.
He removes it.
He destroys it.
He annihilates that thought of evil un-skillful Dharma.

[The abandoning of the 4 categories of wrong thought]
is called the exertion of abandoning.

[[3] The exertion of development.]

And what is the exertion of development?
[It is when a monk develops the seven awakening factors. 7sbā˜€ļø]

[3.1 Remembering of ☸Dharma awakening factor]
A monk develops the Remembering [of ☸Dharma] awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[3.2 ☸Dharma-investigation awakening factor]
A monk develops the ☸Dharma-investigation awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[3.3 Vigor awakening factor]
A monk develops the vigor awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[3.4 Rapture awakening factor]
A monk develops the rapture awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[3.5 Pacification awakening factor]
A monk develops the pacification awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[3.6 Undistractible-lucidity awakening factor]
A monk develops the Undistractible-lucidity awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[3.7 Equanimous-observation awakening factor]
A monk develops the Equanimous-observation awakening factor.
That factor is dependent on seclusion,
dependent on dispassion,
dependent on cessation,
and it matures into relinquishment [, which is a synonym for nirvana].

[The development of these seven awakening factors]
is called the exertion of development.

[[4] The exertion of continuous, repeated protection.]

And what is the exertion of protection?
[There are 5 types of excellent (nimitta) signs used in undistractible-lucidity that should be continuously, repeatedly, protected and guarded carefully when they arise.]
[For a skilled meditator, the nimitta images are visual images that appear in the mind's eye of the meditator, whether their eyes are closed or open. It appears as clearly and vividly as if a normal person using their open eyes were looking at a corpse in a graveyard. ]
[For a less skilled meditator, it is ok to use a nimitta image of a mentally created visualization, or just a concept or idea for that nimitta.]

If a monk has an excellent nimitta of samādhi arise, an excellent sign seen while in undistractible-lucidity, he must continuously and repeatedly protect that nimitta [and the high quality of his undistractible-lucidity].
[These are the five types of excellent nimitta images that may arise.]
[4.1] The perception of a skeleton.
[4.2] The perception of a worm infested corpse.
[4.3] The perception of a blackish purplish discolored corpse.
[4.4] The perception of a fissured corpse, full of holes.
[4.5] The perception of a swollen, bloated corpse.

[The repeated, continuous protection and maintenance of these five excellent samādhi nimittas]
is called the exertion of protection.

[That concludes the explanation]
of these four exertions.

(verse)

[Here is a verse that summarizes the discourse, and also serves as a gloss for the important word 'ardency' (ātāpī), which is part of the Satipaṭṭhāna🐘 (4sp🐘) formula]:

restraint and abandoning,
development (and) protection.
these {four} exertions
(were) taught by- -the kinsman of the sun.
that monk here, ardent,
he arrives at (the) destruction (of) suffering.

AN 4.34 aggap-pasāda-suttaṃ

AN 4.34 aggap-pasāda-suttaṃ
AN 4.34 supreme-confidence-discourse
ā€œcattāro-'me, bhikkhave,
"(there are) Four-(of)-these, *********,
aggap-pasādā.
supreme (types of) confidence.
katame cattāro?
Which four?

(1. Buddha)

yāvatā, bhikkhave,
As-far-as, *********,
sattā a-padā vā dvi-padā vā
Beings without-feet or two-footed, or
catup-padā vā bahup-padā vā
four-footed or multi-footed **,
rūpino vā a-rūpino vā
(with) form or without-form **,
saƱƱino vā a-saƱƱino vā
percipient or non-percipient **,
Neva-saƱƱi-n-ā-saƱƱino vā,
Neither-percipient-nor-non-percipient **,
tathāgato tesaṃ aggam-akkhāyati
(the) Tathāgata is declared-supreme,
arahaṃ sammā-sambuddho.
(the) Arahant, perfectly-awakened.
ye, bhikkhave,
Those-who, *********,
buddhe pasannā,
(in the) Buddha, (have) confidence,
agge te pasannā.
(in the) supreme, (they have) confidence.
agge kho pana pasannānaṃ
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that),
aggo vipāko hoti.
supreme (the) fruit is.

(2. Noble eight-fold path)

♦ ā€œyāvatā, bhikkhave,
As-far-as, *********,
dhammā saį¹…khatā,
things (that are) fabricated,
ariyo aį¹­į¹­h-aį¹…giko maggo
(the) Noble eight-fold path,
tesaṃ aggamakkhāyati.
that (is) declared-supreme.
ye, bhikkhave,
Those-who, *********,
ariye aį¹­į¹­h-aį¹…gike magge pasannā,
(in the) Noble eight-fold path, (have) confidence,
agge te pasannā.
(in the) supreme, (they have) confidence.
agge kho pana pasannānaṃ
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that),
aggo vipāko hoti.
supreme (the) fruit is.

(3. Dispassion and Dhamma)

♦ ā€œyāvatā, bhikkhave,
As-far-as, *********,
dhammā saį¹…khatā vā a-saį¹…khatā vā,
things (that are) fabricated or un-fabricated **,
vi-rāgo tesaṃ aggamakkhāyati,
dis-passion (is) declared-supreme.
yadidaṃ madanimmadano
That is, pride-subduing,
pipāsa-vinayo
thirst-removal,
ālaya-samugghāto
attachment-uprooting,
vaį¹­į¹­-upacchedo
cycle-of-rebirth's -- stoppage,
taṇhāk-khayo
craving's-destruction,
vi-rāgo nirodho nibbānaṃ.
dis-passion, cessation, Nirvana.
ye, bhikkhave,
Those-who, *********,
virāge dhamme pasannā,
(in) Dis-passion (and) The-Dhamma, (have) confidence,
agge te pasannā.
(in the) supreme, (they have) confidence.
agge kho pana pasannānaṃ
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that),
aggo vipāko hoti.
supreme (the) fruit is.

(4. Sangha)

♦ ā€œyāvatā, bhikkhave,
As-far-as, *********,
saį¹…ghā vā gaṇā vā,
Saį¹…ghas or groups **,
tathāgata-sāvaka-saį¹…gho
(the) Tathāgata’s-disciple-Saį¹…gha,
tesaṃ aggamakkhāyati,
that (is) declared-supreme.
yadidaṃ cattāri purisa-yugāni
That-is, four {pairs of}-men,
aṭṭha purisa-puggalā
eight (types of) men-(and)-individuals.
esa bhagavato sāvaka-saį¹…gho
This blessed-one's disciple-Saį¹…gha
āhuneyyo
(is) worthy-of-gifts,
pāhuneyyo
worthy-of-hospitality,
dakkhiṇeyyo
worthy-of-offerings,
aƱjali-karaṇīyo
worthy-of-respectful-greetings,
an-uttaraṃ puññak-khettaṃ lokassa.
(an) un-surpassed merit-field (for the) world.
ye, bhikkhave,
Those-who, *********,
saį¹…ghe pasannā,
{confident} (in the) Saį¹…gha,
agge te pasannā.
(in the) supreme, (they have) confidence.
agge kho pana pasannānaṃ
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that),
aggo vipāko hoti.
supreme (the) fruit is.
ime kho, bhikkhave,
These indeed, monks, (are the)
cattāro aggap-pasādÄā€ti.
four supreme (types of) confidence.

(verse)

♦ ā€œaggato ve pasannānaṃ,
"(regarding the) supreme **, (for) those-confident (in that),
aggaṃ dhammaṃ vijānataṃ.
(the) supreme Dhamma, (for) those-knowing (that) --
♦ agge buddhe pasannānaṃ,
(in the) supreme Buddha (they have) confidence,
dakkhiṇeyye an-uttare.
(in one) worthy-of-offerings, (in the) un-surpassed;
♦ ā€œagge dhamme pasannānaṃ,
"(in the) supreme Dhamma, (for) those-confident,
vi-rāg-ūpasame sukhe.
(in) dis-passion's-stilling, (in) pleasure.
♦ agge saį¹…ghe pasannānaṃ,
(in the) supreme Sangha, (for) those-confident,
puƱƱak-khette an-uttare.
(in the) merit-field, (in the) un-surpassed.
♦ ā€œaggasmiṃ dānaṃ dadataṃ,
(to the) supreme, ***** (for those who) give {gifts} (to them),
aggaṃ puƱƱaṃ pavaįøįøhati.
supreme (types of) merit increases --
♦ aggaṃ āyu ca vaṇṇo ca,
supreme lifespan and beauty **,
yaso kitti sukhaṃ balaṃ.
glory, fame, pleasure, strength.
♦ ā€œaggassa dātā medhāvÄ«,
"(to the) supreme, (for their) donors (who are) wise,
aggadhammasamāhito.
supreme-dhamma-(they are)-concentrated (upon).
♦ devabhÅ«to manusso vā,
devas-(they)-become, (or) human **,
aggap-patto pa-modatÄ«ā€ti.
(the) supreme-attained, (they) re-joice."
catutthaṃ.
(end of sutta)

AN 4.41 samādhi-bhāvanā-sutta

undistractible-lucidity development

AN 4.41 samādhi-bhāvanā-sutta
AN 4.41 undistractible-lucidity-development-discourse
ā€œCatasso imā, bhikkhave, samādhi-bhāvanā.
"(There are) four (of) these, *********, undistractible-lucidity-developments.
Katamā catasso?
Which four?
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
Diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati;
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to;
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
ñāṇa-dassanap-paį¹­i-lābhāya saṃvattati;
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to;
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
sati­sam­pajañ­ñāya saṃvattati;
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to;
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
asinine-inclinations' destruction (it) leads-to;

(1. STED Four Jhānas for pleasant abiding now)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued,
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati?
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to?

(STED 1st Jhāna)

šŸš«šŸ’‘ vivicc’eva kāmehi
šŸš«šŸ’‘ Quite-withdrawn (from) sensuality,
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi
🚫😠 withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities],
(V&VšŸ’­) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
(V&VšŸ’­) With-directed-thought, with-evaluation,
šŸ˜šŸ™‚ viveka-jaṃ pÄ«ti-sukhaṃ
šŸ˜šŸ™‚ withdrawal-born rapture-&-pleasure,
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌘 first Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 2nd Jhāna)

Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding,
ajjhattaṃ sampasādanaṃ
internal assurance,
šŸŒ„ cetaso ekodi-bhāvaṃ
šŸŒ„ mind has-become-singular,
🚫(V&VšŸ’­) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ
🚫(V&VšŸ’­) No-directed-Thought, no-evaluation,
šŸŒ„šŸ˜šŸ™‚ samādhi-jaṃ pÄ«ti-sukhaṃ
šŸŒ„šŸ˜šŸ™‚ undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure,
šŸŒ— dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
šŸŒ— second Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 3rd Jhāna)

🚫😁 pītiyā ca virāgā
🚫😁(with) Rapture ** fading,
šŸ‘ upekkhako ca viharati
šŸ‘ Equanimously-observing ** (he) dwells,
(S&SšŸ˜šŸ’­) sato ca sam-pajāno,
(S&SšŸ˜šŸ’­) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner,
šŸ™‚šŸš¶ sukhaƱca kāyena paį¹­i-saṃ-vedeti,
šŸ™‚šŸš¶ pleasure with-the-body (he) experiences,
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti —
that those Noble-Ones declare -
ā€˜upekkhako satimā sukha-vihārī’ti
ā€œ(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.ā€
šŸŒ– tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
šŸŒ– third Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 4th Jhāna)

sukhassa ca pahānā
(with) Pleasure's ** abandoning,
dukkhassa ca pahānā
(with) pain's ** abandoning,
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaį¹…gamā
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-states’ disappearance,
A-dukkham-a-sukhaṃ
Neither-pain nor-pleasure
šŸ‘šŸ˜ Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ
šŸ‘šŸ˜ equanimous-observation-(and)-remembrance-purified,
šŸŒ• catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
šŸŒ• fourth Jhāna (he) enters, dwells.
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati.
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to;

(2. STED smd-asnd: For knowledge and vision)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued,
ñāṇa-dassanap-paį¹­i-lābhāya saṃvattati?
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a-monk:
āloka-saññaṃ manasi karoti,
Luminosity-perception: (his) mind attends.
Divā-saƱƱaṃ adhiį¹­į¹­hāti—
daytime-perception (he is) resolved on.
yathā divā tathā rattiṃ,
as-by Day so-by night,
yathā rattiṃ tathā divā.
As-by-night so-by day,
Iti vivaṭena cetasā a-pariyonaddhena
(By means of an) *** open awareness, un-enveloped,
Sap-pabhāsaṃ cittaṃ bhāveti.
***-luminous mind, (he) develops.
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
ñāṇa-dassanap-paį¹­i-lābhāya saṃvattati.
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to;

(3. For sati and sampajaƱƱāya)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{and} what, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued,
Sati-sampajañ-ñāya saṃvattati?
(to) remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno
Here, monks, a-monk:
viditā vedanā uppajjanti,
known (are) Experienced-sensations (as they) arise,
viditā upaṭṭhahanti,
known (as they are) attended-upon,
viditā abbhatthaṃ gacchanti.
known (as they) go to disappear.
viditā saƱƱā uppajjanti,
known (are) perceptions (as they) arise,
viditā upaṭṭhahanti,
known (as they are) attended-upon,
viditā abbhatthaṃ gacchanti.
known (as they) go to disappear.
viditā vitakkā uppajjanti,
known (are) thoughts (as they) arise,
viditā upaṭṭhahanti,
known (as they are) attended-upon,
viditā abbhatthaṃ gacchanti.
known (as they) go to disappear.
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued,
Sati-sampajañ-ñāya saṃvattati.
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to.

(4. For destroying Āsava's)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati?
(to the) asinine-inclinations’ destruction (it) leads?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a-monk:
paƱcasu upādānak-khandhesu
Five clingable-aggregates,
udayabbay-ānupassī viharati:
(their) rise-and-fall-contemplation (he) dwells (in).
ā€˜iti rÅ«paṃ,
'such (is) form,
iti rūpassa samudayo,
such (is) form’s origination,
iti rūpassa atthaṅgamo;
such (is) form’s passing-away,
iti vedanā,
such (is) feeling,
iti vedanāya samudayo,
such (is) feeling’s origination,
iti vedanāya atthaį¹…gamo;
such (is) feeling’s passing-away,
iti saƱƱā,
such (is) perception,
iti saƱƱāya samudayo,
such (is) perception’s origination,
iti saƱƱāya atthaį¹…gamo;
such (is) perception’s passing-away,
iti saį¹…khārā,
such (is) fabrications,
iti saį¹…khārānaṃ samudayo,
such (is) fabrications’s origination,
iti saį¹…khārānaṃ atthaį¹…gamo;
such (is) fabrications’s passing-away,
iti viññāṇaṃ,
such (is) consciousness,
iti viññāṇassa samudayo,
such (is) consciousness’s origination,
iti viññāṇassa atthaį¹…gamo’ti.
such (is) consciousness’s passing-away,
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
(to the) asinine-inclinations’ destruction (it) leads.
Imā kho, bhikkhave, catasso samādhi-bhāvanā.
"These indeed, *********, (are the) four undistractible-lucidity-developments.

(verse)

Idañca pana m'etaṃ, bhikkhave,
And-this **** ******, *********,
sandhāya bhāsitaṃ pārāyane
in-connection-to {my} speaking (about the) final-aim,
puṇṇaka-paƱhe:
(was) Punnaka's-question:
ā€˜Saį¹…khāya lokasmiṃ paro-parāni,
having-fathomed (in this) world (the) far-and-near,
Yass-iñjitaṃ natthi kuhiñci loke;
the-perturbable does-not-exist [for him] anywhere (in the) world;
Santo vidhūmo a-nīgho nir-āso,
(at) peace, passionless, un-troubled, desire-less,
Atāri so jāti-jaranti brÅ«mÄ«ā€™ā€ti.
{he has} Crossed-over ** birth-(and)-aging, I-declare.ā€
(end of sutta)
(end of sutta)


☸ Lucid 24.org šŸ˜šŸ¾ā€