SN 8.4 ānanda-suttaṃ |
SN 8.4 ānanda-discourse |
ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando |
One time, Venerable Ānanda, |
sāvatthiyaṃ viharati |
(at) Sāvatthī (he) dwelled, |
jeta-vane anāthapiṇḍikassa ārāme. |
(in) Jeta’s-Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. |
atha kho āyasmā ānando |
Then ***, Venerable Ānanda, |
pubbaṇha-samayaṃ nivāsetvā |
before-noon-time, having-dressed, |
patta-cīvaram-ādāya |
(with) bowl-(and)-robe-taken, |
sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi |
(to) Sāvatthī (for) alms (he) entered, |
āyasmatā vaṅgīsena pacchāsamaṇena. |
(with) Venerable Vaṅgīsa [walking] behind. |
tena kho pana samayena āyasmato vaṅgīsassa |
Now at that time Venerable Vaṅgīsa |
anabhirati uppannā hoti, |
{had} dis-satisfaction arise ****, |
rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. |
lust {degraded} (his) mind **********. |
atha kho āyasmā vaṅgīso |
Then the Venerable Vaṅgīsa, |
āyasmantaṃ ānandaṃ |
(to) Venerable Ānanda, |
gāthāya ajjhabhāsi — |
(through) verse (he) addressed: |
♦ “kāma-rāgena ḍayhāmi, |
(with) sensuality-(and)-lust (I) burn, |
cittaṃ me pari-ḍayhati. |
Mind (of) mine completely-burns. |
♦ sādhu nibbāpanaṃ brūhi, |
[the] thorough Nirvana-[fire extinguishing]-process, [please] explain, |
anu-kampāya gotamā”ti. |
Out-of-compassion, Gotama. |
♦ “saññāya vipariyesā, |
(your) perceptions (are) inverted, |
cittaṃ te pari-ḍayhati. |
[so the] mind (of) yours completely-burns, |
♦ nimittaṃ pari-vajjehi, |
(the) sign (to) completely-avoid: |
subhaṃ rāg-ūpasaṃhitaṃ. |
beauty connected-with-lust |
♦ “saṅkhāre parato passa, |
Co-doings; alien (they should be) seen (as), |
dukkhato mā ca attato. |
pain-&-suffering, not the self. |
♦ nibbāpehi mahā-rāgaṃ, |
Nirvanify [extinguish] (the) massive-lust, |
mā ḍayhittho punap-punaṃ. |
don’t burn again-(and)-again. |
♦ “a-subhāya cittaṃ bhāvehi, |
Non-beautiful [perceptions] (the) mind develops, |
ek’-aggaṃ su-samāhitaṃ. |
Singular-preoccupation, well-(developed)-undistractible-lucidity. |
♦ sati kāya-gatā ty-atthu, |
remembrance (of) body-condition, |
nibbidā-bahulo bha. |
disenchantment-(in)-abundance ***. |
♦ “a-nimittañca bhāvehi, |
Sign-less [meditation] (you) develop, |
mān-ānusaya-mujjaha. |
conceit’s-tendency,-discard. |
♦ tato mān-ābhisamayā, |
thereupon (with) conceit-penetrated, |
upasanto carissasī”ti. |
(in) peace (you) abide. |
SN 8.4 ānanda-suttaṃ |
SN 8.4 Ānanda Teaches Vaṅgīsa How to Destroy Lust |
ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando |
One time, Venerable Ānanda, |
sāvatthiyaṃ viharati |
dwelled at Sāvatthī |
jeta-vane anāthapiṇḍikassa ārāme. |
in Jeta’s-Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. |
atha kho āyasmā ānando |
Then Venerable Ānanda, |
pubbaṇha-samayaṃ nivāsetvā |
Put on his robe before noon. |
patta-cīvaram-ādāya |
with bowl and robe taken, |
sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi |
he entered Sāvatthī for alms, |
āyasmatā vaṅgīsena pacchāsamaṇena. |
with Venerable Vaṅgīsa walking behind. |
tena kho pana samayena āyasmato vaṅgīsassa |
Now at that time Venerable Vaṅgīsa |
anabhirati uppannā hoti, |
had dis-satisfaction arise. |
rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. |
Lust degraded his mind. |
atha kho āyasmā vaṅgīso |
Then the Venerable Vaṅgīsa, |
āyasmantaṃ ānandaṃ |
said to Venerable Ānanda |
gāthāya ajjhabhāsi — |
through verse: |
♦ “kāma-rāgena ḍayhāmi, |
I burn with sensuality and lust. |
cittaṃ me pari-ḍayhati. |
My mind is completely on fire. |
♦ sādhu nibbāpanaṃ brūhi, |
Please explain the Nirvana fire extinguishing process, |
anu-kampāya gotamā”ti. |
Out of compassion for me, Ananda of clan Gotama. |
♦ “saññāya vipariyesā, |
your perceptions are inverted, |
cittaṃ te pari-ḍayhati. |
so your mind is on fire, |
♦ nimittaṃ pari-vajjehi, |
You must completely avoid the nimitta-sign |
subhaṃ rāg-ūpasaṃhitaṃ. |
Of beauty connected with lust |
♦ “saṅkhāre parato passa, |
Fabricated-activities should be seen as alien, |
dukkhato mā ca attato. |
pain-&-suffering, not as the self. |
♦ nibbāpehi mahā-rāgaṃ, |
Nirvana is the extinguishing of this massive lust. |
mā ḍayhittho punap-punaṃ. |
don’t burn again and again. |
♦ “a-subhāya cittaṃ bhāvehi, |
Focus the mind on un-attractive perceptions, |
ek’-aggaṃ su-samāhitaṃ. |
With Singular preoccupation and well developed undistractible lucidity. |
♦ sati kāya-gatā ty-atthu, |
remember to constantly follow the Dharma instructions on body immersion. |
nibbidā-bahulo bha. |
Develop disenchantment in abundance. |
♦ “a-nimittañca bhāvehi, |
Develop Sign-less meditation. |
mān-ānusaya-mujjaha. |
Discard the underlying tendency to conceit. |
♦ tato mān-ābhisamayā, |
With conceit-penetrated, |
upasanto carissasī”ti. |
you will abide in the peace [of Nirvana]. |