Fortress-simile-discourse | |
ā¦ 67. āyato kho, bhikkhave, raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
āWhen ***, ******** (a) royal frontier fortress, |
sattahi nagara-parikkhÄrehi su-parikkhataį¹ hoti, |
(with) seven fortress-equipment {is} well-equipped ****, |
catunnaƱca ÄhÄrÄnaį¹ ni-kÄma-lÄbhÄ« hoti |
(then) four (types of) food {are} {obtained}-at-will, |
a-kiccha-lÄbhÄ« a-kasira-lÄbhÄ«. |
{obtained}-without-difficulty, {obtained}-without trouble. |
idaį¹ vuccati, bhikkhave, raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
This is-called, ********, (a) royal frontier fortress |
a-karaį¹Ä«yaį¹ bÄhirehi pacc-atthikehi paccÄ-mittehi. |
(that canāt be) un-done (by) external foes (or) duplicitious-allies. |
ā¦ ākatamehi sattahi nagara-parikkhÄrehi |
ā(And with) which seven fortress-equipment |
su-parikkhataį¹ hoti? |
{is it} well-equipped ****? |
idha, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āHere, monks, (a) royal frontier fortress |
esikÄ hoti |
{has a} foundation-post |
gambhÄ«ranemÄ su-nikhÄtÄ |
deeply-rooted, well-dug, |
a-calÄ a-sampavedhÄ«. |
im-movable, & un-shakable. |
iminÄ paį¹hamena |
(With) this first |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āAnd furthermore, monks, (a) royal frontier fortress |
parikhÄ hoti |
has a moat, |
gambhÄ«rÄ ceva vitthatÄ ca. |
dug-deep and wide **. |
iminÄ dutiyena |
With this second |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āAnd further, monks, (a) royal frontier fortress |
anupariyÄya-patho hoti |
{has an} encircling-path ****, |
ucco ceva vitthato ca. |
high and wide **. |
iminÄ tatiyena |
(With) this third |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āAnd further, monks, (a) royal frontier fortress |
bahuį¹ Ävudhaį¹ san-nicitaį¹ hoti |
{has} many weapons accumulated ****, |
salÄkaƱ-ceva jevanikaƱ-ca. |
arrows and hand-weapons. |
iminÄ catutthena |
(with) this fourth |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āAnd further, monks, (a) royal frontier fortress |
bahu-bala-kÄyo paį¹i-vasati, seyyathidaį¹ — |
(has a) large-army dwelling-within, including-these: |
hatth-ÄrohÄ ass-ÄrohÄ rathikÄ |
elephant-riders, horse-riders, charioteers, |
dhanuggahÄ celakÄ calakÄ |
bowmen, standard-bearers, billeting officers, |
piį¹įøadÄyakÄ uggÄ rÄja-puttÄ |
food-servers, ugga-caste sons-of-kings, |
pakkhandino mahÄ-nÄgÄ sÅ«rÄ |
front-line-commandoes, great-bull-warriors, attack-soldiers, |
camma-yodhino dÄsaka-puttÄ. |
shield-bearing-warriors, & slave-youth. |
iminÄ paƱcamena |
With this fifth |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āAnd further, monks, (a) royal frontier fortress |
dovÄriko hoti |
(has a) door-guard ****— |
paį¹įøito byatto medhÄvÄ« |
(a wise) pundit, competent, intelligent— |
aƱ-ƱÄtÄnaį¹ nivÄretÄ |
(those who are) un-known (he) blocks, |
ƱÄtÄnaį¹ pavesetÄ. |
(those who are) known (he) ushers-in. |
iminÄ chaį¹į¹hena |
With this sixth |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āAnd further, the royal frontier fortress |
pÄkÄro hoti |
has ramparts: |
ucco ceva vitthato ca vÄsana-lepana-sampanno ca. |
high and thick and plaster-coated-completely **. |
iminÄ sattamena |
(With) this seventh |
nagara-parikkhÄrena su-parikkhataį¹ hoti |
fortress-equipment well-equipped ****, |
raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ |
(a) royal frontier fortress (is) |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
imehi sattahi nagara-parikkhÄrehi su-parikkhataį¹ hoti. |
āThese {are the} seven fortress-equipment (which it is) well-equipped (with). |
ā¦ ākatamesaį¹ catunnaį¹ ÄhÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«? |
āAnd which are the four types of food that it can obtain at will, without difficulty, without trouble? |
idha, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ tiį¹akaį¹į¹hodakaį¹ sannicitaį¹ hoti abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
āThere is the case where the royal frontier fortress has large stores of grass, timber & water for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ sÄliyavakaį¹ sannicitaį¹ hoti abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
And further, it has large stores of rice & barley for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ tilamuggamÄsÄparaį¹į¹aį¹ sannicitaį¹ hoti abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
And further, it has large stores of sesame, green gram, & other beans for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without. |
ā¦ āpuna caparaį¹, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ bhesajjaį¹ sannicitaį¹ hoti, seyyathidaį¹ — sappi navanÄ«taį¹ telaį¹ madhu phÄį¹itaį¹ loį¹aį¹ abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. imesaį¹ kho, bhikkhave, catunnaį¹ ÄhÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«. |
And further, it has large stores of tonics—ghee, fresh butter, oil, honey, molasses, & salt—for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without. These are the four types of food it can obtain at will, without difficulty, without trouble. |
ā¦ āyato kho, bhikkhave, raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ imehi sattahi nagaraparikkhÄrehi suparikkhataį¹ hoti, imesaƱca catunnaį¹ ÄhÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«. idaį¹ vuccati, bhikkhave, raƱƱo paccantimaį¹ nagaraį¹ akaraį¹Ä«yaį¹ bÄhirehi paccatthikehi paccÄmittehi. |
āWhen a royal frontier fortress is well provided with these seven requisites of a fortress, and can obtain at will—without difficulty, without trouble—these four types of food, then it is said to be a royal frontier fortress that canāt be undone by external foes or duplicitous allies. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, |
āIn the same way, monks, |
yato ariyasÄvako |
when a disciple of the noble ones |
sattahi sa-d-dhammehi samannÄgato hoti, |
is endowed with seven true-āøDharmas |
{ā¦} |
{then he easily obtains} |
catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ |
four JhÄnas {which are} |
Äbhi-cetasikÄnaį¹ |
heightened-mental-states, |
diį¹į¹ha-dhamma-- |
(a) visible-Dharma-[truth] [here & now], |
-sukha-vihÄrÄnaį¹ |
(a) pleasurable-dwelling, |
ni-kÄma-lÄbhÄ« hoti |
{obtainable} at-will {****}, |
a-kiccha-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-difficulty, |
a-kasira-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-trouble, |
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, |
(he is) said to be |
ariya-sÄvako |
a disciple of the noble ones |
a-karaį¹Ä«yo mÄrassa |
(who canāt be) un-done (by) MÄra, |
a-karaį¹Ä«yo pÄpimato. |
(canāt be) un-done (by the) Evil One. |
katamehi sattahi saddhammehi samannÄgato hoti? |
āNow, with which seven true-āøDharmas is he endowed? |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare esikÄ hoti gambhÄ«ranemÄ sunikhÄtÄ acalÄ asampavedhÄ« |
āJust as the royal frontier fortress has a foundation post—deeply rooted, well embedded, immovable, & unshakable— |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
saddho hoti, |
{has} confidence, |
saddahati tathÄgatassa bodhiį¹ — |
confident (in) the-TathÄgatha's awakening - |
āiti-pi so bhagavÄ |
'Thus-indeed, he, the-Blessed-one, |
arahaį¹ sammÄ-sam-buddho |
(an) Arahant, properly-awakened, |
vijjÄ-caraį¹a-sampanno |
knowledge-(and)-conduct-(he)-possesses, |
su-gato loka-vidū |
well-gone, world-knower, |
an-uttaro purisa-damma-sÄrathi |
un-surpassed man-training-leader, |
satthÄ deva-manussÄnaį¹ |
teacher (of) deities-(and)-mankind, |
buddho bhagavÄāti — |
(the) awakened-one, the-blessed-one - |
saddhā-esiko, bhikkhave, |
(With) confidence-(as his)-foundation-post, *****, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ paį¹hamena |
With this first |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare parikkhÄ hoti |
āJust as the royal frontier fortress has a moat, |
gambhÄ«rÄ ceva vitthatÄ ca |
both deep & wide, |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
hirÄ«mÄ hoti, |
(has) [a sense of moral] shame. |
hirīyati |
(He) feels-shame [at the thought of engaging in] |
kÄya-du-c-caritena |
bodily-mis-conduct, |
vacī-du-c-caritena |
verbal-mis-conduct, |
mano-du-c-caritena, |
mental-mis-conduct. |
hirÄ«yati pÄpakÄnaį¹ |
(He) feels-shame {at falling into} evil, |
a-kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ |
un-skillful āøDharmas. |
samÄpattiyÄ. |
{***********} |
Hirī-parikkho kho, bhikkhave, |
(With) confidence-(as his)-foundation-post, *****, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ dutiyena |
With this second |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare anupariyÄyapatho hoti |
āJust as the royal frontier fortress has an encircling road, |
ucco ceva vitthato ca |
both high & wide, |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
ottappī hoti, |
(has) [a sense of moral] fear-&-dread. |
ottappati |
(he) fears-&-dreads [the suffering that would result from] |
kÄya-du-c-caritena |
bodily-mis-conduct, |
vacī-du-c-caritena |
verbal-mis-conduct, |
mano-du-c-caritena, |
mental-mis-conduct. |
ottappati pÄpakÄnaį¹ |
(He) fears-&-dreads {falling into} evil, |
a-kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ |
un-skillful āøDharmas. |
samÄpattiyÄ. |
{***********} |
Ottappa-pariyÄyapatho, bhikkhave, |
(With) fear-&-dread-[of immorality]-(as his)-encircling-road, *****, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ tatiyena |
With this third |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare |
āJust as the royal frontier fortress |
bahuį¹ Ävudhaį¹ sannicitaį¹ hoti |
has many weapons stored, |
salÄkaƱceva jevanikaƱca |
both arrows & things to be hurled, |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
bahu-s-suto hoti |
{is one who has} {šheard & learned}-much, |
suta-dharo |
(that which he has) heard-(he)-remembers, š |
suta-sannicayo. |
(that which he has) heard-(he)-accumulates. |
Ye te āødhammÄ |
Those āøDhamma-[teachings] |
Ädi-kalyÄį¹Ä |
(in the) beginning - (they are) - beautiful, |
majjhe-kalyÄį¹Ä |
(in the) middle - (they are) - beautiful, |
pariyosÄna-kalyÄį¹Ä |
(in the) end - (they are) - beautiful, |
s-ÄtthÄ sabyaƱjanÄ |
meaningful (and) well-phrased, |
kevala-paripuį¹į¹aį¹ pari-suddhaį¹ |
{describing a} perfectly-complete, entirely-pure |
brahma-cariyaį¹ abhi-vadanti, |
holy-life {**********}, |
tathÄrÅ«pÄssa āødhammÄ |
(in) such āøDhamma-[teachings] |
bahus-sutÄ honti |
(which they've) {šheard & learned}-much, |
dhÄtÄ |
remembering (them), š |
vacasÄ paricitÄ |
(through) vocal-recitation practiced, š£ļø |
manas-Än-upekkhitÄ |
Mentally-scrutinizing (them), ššµļø |
diį¹į¹hiyÄ su-p-paį¹ividdhÄ. |
(and by) view well-penetrated." šš |
sut'-Ävudho, bhikkhave, |
With learning as his weapons, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ catutthena |
(With) this fourth |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahubalakÄyo paį¹ivasati, seyyathidaį¹ — hatthÄrohÄ assÄrohÄ rathikÄ dhanuggahÄ celakÄ calakÄ piį¹įøadÄyakÄ uggÄ rÄjaputtÄ pakkhandino mahÄnÄgÄ sÅ«rÄ cammayodhino dÄsakaputtÄ |
āJust as the royal frontier fortress has a large army stationed within—elephant soldiers, cavalry, charioteers, bowmen, standard-bearers, billeting officers, soldiers of the supply corps, noted princes, commando heroes, infantry, & slaves— |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
Äraddha-vÄ«riyo viharati |
(with) aroused-vigor (he) dwells, |
a-kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnÄya, |
(for) un-skillful āøDharmas removal, |
kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ upasampadÄya, |
(for) skillful āøDharmas undertaking, |
thÄmavÄ daįø·ha-parakkamo |
(He is) powerful, strong-(in)-exertion, |
a-nikkhitta-dhuro |
not-neglecting-duties |
kusalesu dhammesu — |
(in) [developing] skillful-āøDharmas - |
VÄ«riya-balakÄyo, bhikkhave, |
(With) vigor-(as his)-army, *****, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ paƱcamena |
With this fifth |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare dovÄriko hoti paį¹įøito byatto medhÄvÄ« aƱƱÄtÄnaį¹ nivÄretÄ Ć±ÄtÄnaį¹ pavesetÄ |
āJust as the royal frontier fortress has a gatekeeper—wise, competent, intelligent—to keep out those he doesnāt know and to let in those he does, |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
satimÄ hoti |
{is} rememberful, |
paramena sati-nepakkena samannÄgato |
supreme remembrance-(and)-prudence (he) possesses, |
cira-katampi cira-bhÄsitampi |
(what was) {done}-long-ago, {spoken}-long-ago, |
saritÄ anu-s-saritÄ — |
(he) remembers (and) recollects - |
Sati-dovÄriko, bhikkhave, |
(With) remembering-(as his)-gatekeeper, *****, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ chaį¹į¹hena |
With this sixth |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare pÄkÄro hoti ucco ceva vitthato ca vÄsanalepanasampanno ca |
āJust as the royal frontier fortress has ramparts—high & thick & completely covered with plaster— |
abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ |
(for those) inside (to be) guarded, |
bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. |
(for those) outside (to be) warded-off. |
evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariya-sÄvako |
in the same way, the noble-onesā-disciple |
paƱƱavÄ hoti |
{is} discerning, |
uday-attha-gÄminiyÄ |
(regarding) arising-and-passing-away, |
paƱƱÄya samannÄgato |
discernment (of it he) possesses, |
ariyÄya nibbedhikÄya, |
(which is) noble (and) penetrating, |
sammÄ dukkhak-khaya-gÄminiyÄ — |
(the) righteous {destruction of}-pain-&-suffering;-(it)-leads-to (that) - |
PaƱƱÄ-vÄsana-lepana-sampanno, bhikkhave, |
(With) discernment as his covering of plaster, |
ariya-sÄvako |
[Refrain:] (the) noble-onesā--disciple, |
A-kusalaį¹ pajahati, |
(what is) un-skillful (he) abandons, |
kusalaį¹ bhÄveti; |
(what is) skillful (he) develops, |
Sā-Ävajjaį¹ pajahati, |
(what is) blameworthy (he) abandons, |
An-avajjaį¹ bhÄveti; |
(what is) not-blameworthy (he) develops; |
suddhaį¹ attÄnaį¹ pariharati. |
(with) purity, himself (he) looks-after. |
iminÄ sattamena |
With this seventh |
sad-dhammena samannÄgato hoti. |
true-āøDharma {he is} endowed. |
imehi sattahi saddhammehi samannÄgato hoti. |
āThese are the seven true-āøDharmas with which he is endowed. |
ā¦ ākatamesaį¹ |
āAnd which are the |
catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ |
four JhÄnas {which are} |
Äbhi-cetasikÄnaį¹ |
heightened-mental-states, |
diį¹į¹ha-dhamma-- |
(a) visible-Dharma-[truth] [here & now], |
-sukha-vihÄrÄnaį¹ |
(a) pleasurable-dwelling, |
ni-kÄma-lÄbhÄ« hoti |
{obtainable} at-will {****}, |
a-kiccha-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-difficulty, |
a-kasira-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-trouble, |
? |
? |
seyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ tiį¹akaį¹į¹hodakaį¹ sannicitaį¹ hoti abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariyasÄvako |
āJust as a royal frontier fortress has large stores of grass, timber & water for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without; in the same way the disciple of the noble ones, |
š«š viviccāeva kÄmehi |
š«š Quite-withdrawn (from) sensuality, |
š«š vivicca a-kusalehi dhammehi |
š«š withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
(V&Vš) sa-vitakkaį¹ sa-vicÄraį¹ |
(V&Vš) With-directed-thought, with-evaluation, |
šš viveka-jaį¹ pÄ«ti-sukhaį¹ |
šš withdrawal-born rapture-&-pleasure, |
š paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š first JhÄna (he) enters, dwells. |
attano ratiyÄ aparitassÄya |
(for his) own relish, convenience, |
phÄsu-vihÄrÄya |
& comfortable-dwelling, |
okkamanÄya nibbÄnassa. |
(and to) enter-upon Nirvana. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ sÄliyavakaį¹ sannicitaį¹ hoti abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariyasÄvako |
āJust as a royal frontier fortress has large stores of rice & barley for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without; in the same way the disciple of the noble ones, |
Vitakka-vicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ |
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding, |
ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ |
internal assurance, |
š cetaso ekodi-bhÄvaį¹ |
š mind transcended-into-singularity, |
š«(V&Vš) a-vitakkaį¹ a-vicÄraį¹ |
š«(V&Vš) No-directed-Thought, no-evaluation, |
ššš samÄdhi-jaį¹ pÄ«ti-sukhaį¹ |
ššš undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure, |
š dutiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š second JhÄna (he) enters, dwells. |
attano ratiyÄ aparitassÄya |
(for his) own relish, convenience, |
phÄsu-vihÄrÄya |
& comfortable-dwelling, |
okkamanÄya nibbÄnassa. |
(and to) enter-upon Nirvana. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ tilamuggamÄsÄparaį¹į¹aį¹ sannicitaį¹ hoti abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariyasÄvako |
āJust as a royal frontier fortress has large stores of sesame, green gram, & other beans for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without; in the same way the disciple of the noble ones, |
š«š pÄ«tiyÄ ca virÄgÄ |
š«š(with) Rapture ** fading, |
š upekkhako ca viharati |
š Equanimously-observing ** (he) dwells, |
(S&Sšš) sato ca sam-pajÄno, |
(S&Sšš) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner, |
šš¶ sukhaƱca kÄyena paį¹i-saį¹-vedeti, |
šš¶ pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaį¹ taį¹ ariyÄ Äcikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
āupekkhako satimÄ sukha-vihÄrÄ«āti |
ā(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.ā |
š tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š third JhÄna (he) enters, dwells. |
attano ratiyÄ aparitassÄya |
(for his) own relish, convenience, |
phÄsu-vihÄrÄya |
& comfortable-dwelling, |
okkamanÄya nibbÄnassa. |
(and to) enter-upon Nirvana. |
ā¦ āseyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare bahuį¹ bhesajjaį¹ sannicitaį¹ hoti, seyyathidaį¹ — sappi navanÄ«taį¹ telaį¹ madhu phÄį¹itaį¹ loį¹aį¹ abbhantarÄnaį¹ ratiyÄ aparitassÄya phÄsuvihÄrÄya bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. evamevaį¹ kho bhikkhave, ariyasÄvako |
āJust as a royal frontier fortress has large stores of tonics—ghee, fresh butter, oil, honey, molasses, & salt—for the delight, convenience, & comfort of those within, and to ward off those without; in the same way the disciple of the noble ones, |
sukhassa ca pahÄnÄ |
(with) Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahÄnÄ |
(with) pain's ** abandoning, |
pubbeva so-manassa-do-manassÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ |
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-statesā disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaį¹ |
Neither-pain nor-pleasure |
šš UpekkhÄ-sati-pÄrisuddhiį¹ |
šš equanimous-observation-(and)-remembrance-purified, |
š catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati |
š fourth JhÄna (he) enters, dwells. |
attano ratiyÄ aparitassÄya |
(for his) own relish, convenience, |
phÄsu-vihÄrÄya |
& comfortable-dwelling, |
okkamanÄya nibbÄnassa. |
(and to) enter-upon Nirvana. |
imesaį¹ |
āThese are the |
catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ |
four JhÄnas {which are} |
Äbhi-cetasikÄnaį¹ |
heightened-mental-states, |
diį¹į¹ha-dhamma-- |
(a) visible-Dharma-[truth] [here & now], |
-sukha-vihÄrÄnaį¹ |
(a) pleasurable-dwelling, |
ni-kÄma-lÄbhÄ« hoti |
{obtainable} at-will {****}, |
a-kiccha-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-difficulty, |
a-kasira-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-trouble, |
. |
. |
ā¦ āyato kho, bhikkhave, ariyasÄvako imehi sattahi saddhammehi samannÄgato hoti, imesaƱca |
āWhen a disciple of the noble ones is endowed with these seven true āøDharmas and can obtain at will— |
catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ |
four JhÄnas {which are} |
Äbhi-cetasikÄnaį¹ |
heightened-mental-states, |
diį¹į¹ha-dhamma-- |
(a) visible-Dharma-[truth] [here & now], |
-sukha-vihÄrÄnaį¹ |
(a) pleasurable-dwelling, |
ni-kÄma-lÄbhÄ« hoti |
{obtainable} at-will {****}, |
a-kiccha-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-difficulty, |
a-kasira-lÄbhÄ« |
{obtainable} without-trouble, |
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyasÄvako akaraį¹Ä«yo mÄrassa akaraį¹Ä«yo pÄpimatoāti. |
he is said to be a disciple of the noble ones who canāt be undone by MÄra, canāt be undone by the Evil One.ā |
tatiyaį¹. |
(end of sutta) |
MA 3 parallel to AN 7.67 excerpt |
from numata MA vol. 1 pdf file |
|
MA 3 Fortress excerpt, parallel to AN 7.67 | |
(1š saddha/confidence ā foundation post ) |
|
1. Just as a watchtower is constructed in the kingās border town, built | |
firmly in the earth, indestructible, to ensure peace within and to control outside enemies— | |
in the same way, the noble disciple gains firm faith that is deeply settled in the TathÄgata, faith with firm roots that cannot be influenced by non-Buddhist renunciants or brahmins, or by gods, MÄras, BrahmÄs, or anyone else in the world. This is how the noble disciple gains the āwatchtowerā of faith, which removes what is evil and unwholesome and develops wholesome states. | |
(2š³ hiri/sense-of-shame ā moat deep and wide) |
|
2. Just as a moat is excavated [around] the kingās border town, very | |
deep and wide, well designed and reliable, to ensure peace within and | |
to control outside enemies; | |
in the same way, the noble disciple has at all times a sense of shame. What is shameful he knows as shameful, | |
[namely] evil and unwholesome states, which pollute and defile, which | |
have various evil consequences, and create the root cause of birth and | |
death. This is how the noble disciple gains the āmoatā of a sense of | |
shame, which removes what is evil and unwholesome and develops | |
wholesome states. | |
(3š„š³ otappa/compunction ā encircling road) |
|
3. Just as a road surrounds the kingās border town, open and clear, | |
level and wide, to ensure peace within and control outside enemies; | |
in the same way, the noble disciple at all times fears wrongdoing. What | |
is wrong he knows as wrong, [namely] evil and unwholesome states, | |
which pollute and defile, which will have various evil consequences, | |
which create the root cause of birth and death. | |
This is how the noble | |
disciple gains the ālevel roadā of the fear of wrongdoing, which removes what is evil and unwholesome and develops wholesome states. | |
(4šāø bahu-suto/learned-much dhamma ā many weapons stored) |
|
4. Just as an army with four divisions is raised in the kingās border | |
town, with elephant troops, cavalry, chariot troops, and infantry, to | |
ensure peace within and to control outside enemies; | |
in the same way, | |
the noble disciple continuously applies effort, abandoning what is evil | |
and unwholesome and cultivating wholesome states. He constantly | |
arouses his mind, is single-minded and steadfast regarding the roots | |
of wholesomeness, without giving up his task. | |
This is how the noble | |
disciple gains the āarmyā of effort, which removes what is evil and | |
unwholesome and develops wholesome states. | |
(5š¹ arraddha-viriya/aroused-vigor ā large army stationed) |
|
5. Just as weapons are provided for the troops of the kingās border | |
town—bows and arrows, swords and spears—to ensure peace within | |
and control outside enemies; | |
in the same way the noble disciple studies | |
widely and learns much, retaining and not forgetting it, accumulating | |
broad learning of what is called the Dharma, which is good in the | |
beginning, good in the middle, and good in the end, which has [proper] | |
meaning and expression, is endowed with purity, and reveals the holy | |
life. In this way he studies widely and learns much regarding all the | |
teachings, familiarizing himself with them even a thousand times, mentally considering and contemplating them with knowledge, vision, and | |
profound penetration. | |
This is how the noble disciple gains the āweaponā | |
of much learning, which removes what is evil and unwholesome and | |
develops wholesome states. | |
(6š sati/mindfulness ā wise gatekeeper) |
|
6. Just as a general is appointed as gatekeeper to the kingās border | |
town, one who is sharp-witted and wise in making decisions, brave | |
and resolute, of excellent counsel, who allows entry to the good and | |
keeps out the bad, to ensure peace within and to control outside enemies; | |
in the same way the noble disciple continuously practices mindfulness, | |
achieves right mindfulness, always recalling and not forgetting what | |
was done or heard long ago. | |
This is how the noble disciple gains the | |
āgatekeeping generalā of mindfulness, which removes what is evil and | |
unwholesome and develops wholesome states. | |
(7š paƱƱa/discerment ā ramparts high and thick) |
|
7. Just as a high rampart is constructed for the kingās border town, | |
extremely solid, plastered with mud and painted with whitewash, to | |
ensure peace within and to control outside enemies; | |
in the same way the noble disciple develops comprehension and wisdom, attains understanding concerning the rise and fall of phenomena, attains noble penetrative knowledge and discriminative understanding concerning the true cessation of suffering. | |
This is how the noble disciple gains the ārampartā of wisdom, which removes what is evil and unwholesome and develops wholesome states. | |
(with 7 requisites, 4 jhÄnas can be obtained easily ) |
|
(1. first jhana ā grass, timber, water) |
|
1. Just as supplies of water, grass, and firewood are provided for the | |
kingās border town to ensure peace within and control outside enemies; | |
in the same way the noble disciple, separated from desires, separated | |
from evil and unwholesome states, with initial and sustained application of the mind, with joy and happiness born of seclusion, dwells having attained the first absorption. | |
He abides in a happiness that lacks nothing, a peaceful happiness that leads naturally to nirvana. | |
(2. second jhana ā rice, barley) |
|
2. Just as plenty of rice is harvested and plenty of wheat is stored up | |
in the kingās border town to ensure peace within and to control outside | |
enemies; | |
in the same way the noble disciple, through the calming of | |
initial and sustained application of the mind, with inward stillness and mental one-pointedness, without initial and sustained application of the mind, with joy and happiness born of concentration, dwells having attained the second absorption. | |
He abides in a happiness that lacks nothing, a peaceful happiness that leads naturally to nirvana. | |
(3. third jhana ā sesame, green gram, beans) |
|
3. Just as large amounts of grain and beans of various sorts are | |
amassed in the kingās border town to ensure peace within and to control | |
outside enemies; in the same way the noble disciple, separated from | |
joy and desire, dwelling in equanimity and not seeking anything, with | |
right mindfulness and right attentiveness, experiencing pleasure with | |
the body, dwells having attained the third absorption, which the noble | |
ones speak of as noble equanimity and mindfulness, a happy abode. | |
He abides in a happiness that lacks nothing, a peaceful happiness that | |
leads naturally to nirvana. | |
(4. fourth jhana ā ghee, honey, butter, molasses, salt) |
|
4. Just as ghee, honey, sugarcane, sugar, fish, salt, and dried meat | |
are stored up in the kingās border town, being equipped with all of | |
these to ensure peace within and to control outside enemies; in the | |
same way the noble disciple, with the cessation of pleasure and pain, | |
and with the earlier cessation of joy and displeasure, with neither-painnor-pleasure, equanimity, mindfulness, and purity, dwells having | |
attained the fourth absorption, | |
abiding in a happiness that lacks nothing, a peaceful happiness that leads naturally to nirvana. |
. |
. |