. |
. |
♦ “katamesu catūsu? |
“Which four? |
idh'-ānanda, bhikkhu |
Here, *******, (a) monk, {dwells like this:} |
kāye kāy-ānupassī viharati |
(the) body (as a) body-(he)-contemplates ********, |
ātāpī sampajāno satimā, |
ardent, clearly-comprehending, mindful, |
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ. |
(having) removed worldly greed-&-distress. |
tassa kāye kāy-ānupassino viharato |
while {dwelling in} body (as) body-contemplating, ******* |
kāy-ārammaṇo vā uppajjati kāyasmiṃ |
(some) body-issues ** arise (from) the-body, |
pariḷāho, |
(such as) burning-fever, |
cetaso vā līnattaṃ, |
mental ** sluggishness, |
bahiddhā vā cittaṃ vikkhipati. |
(towards the) external, ** mind (is) distracted. |
ten'-ānanda, bhikkhunā |
then-******** (that) monk, |
kismiñcideva pasādanīye nimitte |
(towards) some inspiring sign. |
cittaṃ paṇidahitabbaṃ. |
(his) mind (he) should-direct. |
tassa kismiñcideva pasādanīye nimitte |
while (towards) some inspiring sign |
cittaṃ paṇidahato |
(his) mind (is) directed (at), |
pāmojjaṃ jāyati. |
gladness (is) born. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(while) gladdened, rapture (is) born. |
Pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) en-raptured-mind, body (is) tranquil. |
Passaddha-kāyo sukhaṃ vedayati. |
(One) tranquil-in-body, happiness (he) experiences. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(one who is of) happy mind, becomes-concentrated. |
so iti paṭisañcikkhati — |
He then reflects: |
‘yassa khvāhaṃ atthāya |
‘The purpose (for the) sake (of which) |
cittaṃ paṇidahiṃ, |
(my) mind (was) directed, |
so me attho abhinipphanno. |
that I have accomplished. |
handa, dāni paṭisaṃharāmī’ti. |
Let me now withdraw it.’ |
so paṭisaṃharati ceva |
(So) he withdraws that (mind) |
na ca vitakketi na ca vicāreti. |
{and} doesn’t think {and} doesn’t examine. |
‘a-vitakkomhi a-vicāro, |
‘Without-thought (and) without-examination, |
ajjhattaṃ satimā sukham-asmī’ti |
internally mindful, happy-I (am). |
pajānāti”. |
(that, he) understands.” |
♦ “puna ca-paraṃ, ānanda, |
"Again, and-furthermore, Ananda, |
bhikkhu vedanāsu ... pe ... |
(a) monk does [... 2nd 4sp on vedana ...] |
citte ...pe ... |
(a) monk does [... 3nd 4sp on citta ...] |
dhamma ...pe ... |
(a) monk does [... 4th 4sp on dhamma ...] |
evaṃ kho, ānanda, |
Thus indeed, Ananda, |
paṇidhāya bhāvanā hoti. |
{is} directed development ****. |
♦ “kathañ-c-ānanda, |
“And-how-,-Ānanda, |
ap-paṇidhāya bhāvanā hoti? |
{is there} un-directed development? |
bahiddhā, ānanda, bhikkhu |
externally, ******, (a) monk's |
cittaṃ ap-paṇidhāya |
mind (is) not-directed [there]. |
‘ap-paṇihitaṃ me bahiddhā cittan’ti |
'not-directed ** externally (is) {my} mind'; |
pajānāti. |
(this he) understands. |
atha pacchā-pure |
Then, [regarding] afterwards-&-before, |
‘a-saṃkhittaṃ vimuttaṃ ap-paṇihitan’ti |
'un-constricted, liberated, un-directed.'; |
pajānāti. |
(this he) understands. |
atha ca pana |
Then, and furthermore: |
‘kāye kāy-ānupassī viharāmi |
'body (as) body-contemplating (I) abide (in). |
ātāpī sampajāno satimā, |
ardent, clearly-comprehending, mindful, |
sukham-asmī’ti |
happy-I (am).' |
pajānāti. |
(this he) understands. |
evaṃ kho, ānanda, |
“Thus indeed, Ananda, |
ap-paṇidhāya bhāvanā hoti. |
un-directed development (this) is. |
♦ “iti kho, ānanda, |
"Thus indeed, Ananda, |
...pe… |
… |
etāni, ānanda, rukkha-mūlāni, |
These, Ānanda, (are) tree-roots, |
etāni suññ-āgārāni! |
These, (are) empty-huts! |
Jhāyath-ānanda, |
Practice-Jhāna-, -Ānanda, |
mā pamādattha; |
don't (be) negligent; |
mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha! |
don't later {become} regretful ******** ! |
ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī”ti. |
This (for) you (is) our instruction." |
“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṃ kho, āvuso visākha, |
"When a monk has emerged from the cessation of perception & feeling, friend Visakha, |
bhikkhuṃ tayo phassā phusanti — |
three contacts make contact: |
suññato phasso, |
contact with emptiness, |
animitto phasso, |
contact with the signless, & |
appaṇihito phasso”ti. |
contact with the undirected."[2] |
369. “katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? |
… “And what, bhikkhus, is the path leading to the unconditioned? |
suññato samādhi, |
The emptiness concentration, |
animitto samādhi, |
the signless concentration, |
appaṇihito samādhi — |
the undirected concentration: |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo . pe . |
this is called the path leading to the unconditioned….” |